28000FA3: Haven't seen anything like this since 19th precinct back on Earth.
No he visto nada igual desde lo de la comisaría 19 allá en la Tierra.
28000FA4: Yeah, well, you weren't on Mars during the riots.
Pues eso es que no estuviste en Marte cuando los disturbios.
28000FA6: Hey, Neumann. The Marker pull went okay, but Barrow's team are sick as dogs.
Eh, Neumann. La extracción de la Efigie ha ido bien, pero el equipo de Barrow ha caído enfermo.
28000FA7: Great, more staff off duty. Wait a minute, where's the rest of today?
Genial, más personal fuera de servicio. Un momento, ¿Y el resto de hoy?
28000FA8: Weird, huh? Nothing apart from the suicides.
Extraño, ¿no? Nada salvo los suicidios.
28000FA9: Wish I felt happier about that. Hey, Corman. Where's Marla? I thought she was still on shift.
Ojalá me hiciera éso más feliz. Eh, Corman. ¿Dónde está Marla? Pensaba que seguía en su turno.
28000FAA: Went home sick. Said she had a headache.
Se ha ido a casa. Dijo que tenía dolor de cabeza.
28000FAB: No wham-Bram-thankyou-ma'am tonight, huh?
¿Hoy no toca ración de (?)?
28000FAC: Hilarious. All right, I'll go check on her. Call me if it gets crazy again.
Qué gracioso. Bueno, iré a ver cómo está. Llamadme si vuelve a haber jaleo.
Imagino que hablamos de mojar, pero no encuentro palabras para sustituir eso.

